年全国政府工作报告全文双语(下载)
各位代表:现在,我代表国务院,向大会报告政府工作,请予审议,并请全国政协各位委员提出意见。
FellowDeputies,OnbehalfoftheStateCouncil,Iwillnowreporttoyouontheworkofthegovernmentforyourdeliberationandapproval,andIinvitecommentsonmyreportfromthemembersoftheNationalCommitteeoftheChinesePeople'sPoliticalConsultativeConference(CPPCC).
一、工作回顾
I.AReviewoftheWorkin2014
过去一年,我国发展面临的国际国内环境复杂严峻。全球经济复苏艰难曲折,主要经济体走势分化。国内经济下行压力持续加大,多重困难和挑战相互交织。
Overthepastyear,theinternationalanddomesticenvironmentsfacedbyChinainitsdevelopmenthavebeencomplicatedandchallenging.Theroadtoglobaleconomicrecoveryhasbeenrough,withmanyupsanddowns,andtheperformanceofthemajoreconomieshasbeenpergent.DownwardPssureonChina'seconomyhascontinuedtomount,andwehavefacedanarrayofinterwovendifficultiesandchallenges.
在以*同志为*的*坚强领导下,全国各族人民万众一心,克难攻坚,完成了全年经济社会发展主要目标任务,全面深化改革实现良好开局,全面推进依法治国开启新征程,全面建成小康社会又迈出坚实步伐。
However,underthefirmleadershipoftheCentralCommitteeoftheCommunistPartyofChina(CPC)headedbyGeneralSecretaryXiJinping,allourpeoplehaveworkedtogetherasone,surmounteddifficulties,andaccomplishedtheyear'smaintargetsforeconomicandsocialdevelopment,therebyensuringthatwegotofftoagoodstartincomPhensivelydeepeningreform,embarkedonanewjourneytofullyadvancethelaw-basedgovernanceofChina,andagainmadesolidprogressinourendeavortofinishbuildingamoderatelyprosperoussocietyinallrespects.
一年来,我国经济社会发展总体平稳,稳中有进。“稳”的主要标志是,经济运行处于合理区间。
Duringthepastyear,Chinahas,overall,achievedastableperformancewhileatthesametimesecuringprogressinitseconomicandsocialdevelopment.Themainindicationofthisstableperformanceisthattheeconomyoperatedwithinanappropriaterange.
增速稳,国内生产总值达到63.6万亿元,比上年增长7.4%,在世界主要经济体中名列前茅。
--Thegrowthratewassteady.China'sGDPreached63.6trillionyuan,anincreaseof7.4%overthePviousyear,makingChinaoneofthefastest-growingmajoreconomiesintheworld.
就业稳,城镇新增就业1322万人,高于上年。
--Employmentremainedrobust,with13.22millionnewurbanjobscreated,whichishigherthanthefigureforthePviousyear.
价格稳,居民消费价格上涨2%。“进”的总体特征是,发展的协调性和可持续性增强。
--Priceswerestable,withtheCPIrisingby2%.Theunderlyingfeaturedemonstratingprogressisthatourdevelopmentisbecomingbettercoordinatedandmoresustainable.
经济结构有新的优化,粮食产量达到1.21万亿斤,消费对经济增长的贡献率上升3个百分点,达到51.2%,服务业增加值比重由46.9%提高到48.2%,新产业、新业态、新商业模式不断涌现。
--Theeconomicstructurewasupgraded.Grainoutputreached605millionmetrictons;thecontributionofconsumptiontowardeconomicgrowthrosebythreepercentagepointsto51.2%;thevalueaddedoftheservicesectorincreasedfrom46.9%to48.2%oftheGDP;andtherewasaconstantstreamofnewindustries,newtypesofbusiness,andnewbusinessmodels.Thecentralandwesternregionsgrewfasterineconomictermsthantheeasternregion.
中西部地区经济增速快于东部地区。发展质量有新的提升,一般公共预算收入增长8.6%,研究与试验发展经费支出与国内生产总值之比超过2%,能耗强度下降4.8%,是近年来最大降幅。
--Thequalityofdevelopmentwasraised.Revenueinthegeneralpublicbudgetsgrewby8.6%.Researchanddevelopmentspendingaccountedformorethan2%oftheGDP.Energyintensitywascutby4.8%,thebiggestreductionmadeinrecentyears.
人民生活有新的改善,全国居民人均可支配收入实际增长8%,快于经济增长;农村居民人均可支配收入实际增长9.2%,快于城镇居民收入增长;农村贫困人口减少1232万人;6600多万农村人口饮水安全问题得到解决;出境旅游超过1亿人次。
--People'sliveswereimproved.Percapitadisposablepersonalincomeincreasedby8%inrealtermsnationwide,growingfasterthantheeconomy,andthepercapitadisposableincomeofruralresidentsgrewby9.2%,outpacingthatofthoselivinginurbanareas.Inruralareas,thenumberofpeoplelivinginpovertywasreducedby12.32million,andover66millionmorepeoplegainedaccesstosafedrinkingwater.ThenumberofoutboundtripsmadebyChinesetouristsexceeded100million.
改革开放有新的突破,全面深化改革系列重点任务启动实施,本届政府减少1/3行政审批事项的目标提前实现。
--Newbreakthroughsweremadeinreformandopeningup.AseriesofkeytasksforcomPhensivelydeepeningreformwerelaunched,andthegoalofthecurrentadministrationtocutthenumberofitemsthatrequiregovernmentreviewbyonethirdwasachievedaheadofschedule.
这份成绩单的确来之不易,它凝聚着全国各族人民的心血和汗水,坚定了我们奋勇前行的决心和信心。
Theseachievementshavenotcomeeasily.Theyhavebeenmadepossiblebythepainstakingeffortsandhardworkofallourpeople,andtheyhavestrengthenedourresolveandconfidencetokeeppushingahead.
过去一年,困难和挑战比预想的大。我们迎难而上,主要做了以下工作。
Overthepastyear,wehavefacedmoredifficultiesandchallengesthananticipated.Wehaverisentothechallengeandaccomplishedthefollowinginourwork.
一是在区间调控基础上实施定向调控,保持经济稳定增长。
First,onthebasisofrange-basedmacroregulation,weexercisedtargetedregulationtokeeptheeconomygrowingsteadily.
面对经济下行压力加大态势,我们保持战略定力,稳定宏观经济政策,没有采取短期强刺激措施,而是继续创新宏观调控思路和方式,实行定向调控,激活力、补短板、强实体。把握经济运行合理区间的上下限,抓住发展中的突出矛盾和结构性问题,定向施策,聚焦靶心,精准发力。向促改革要动力,向调结构要助力,向惠民生要潜力,既扩大市场需求,又增加有效供给,努力做到结构调优而不失速。
InthefaceofmountingdownwardeconomicPssure,wemaintainedstrategicfocusandkeptourmacroeconomicpolicyunchanged.Insteadofusingshort-termstimulusmeasures,wecontinuedtodevelopnewideasandmethodsformacroregulation.Weexercisedtargetedregulation,stimulatedmarketactivity,shoredupourweakspots,andboostedtherealeconomy.Withakeenunderstandingoftheappropriaterangewithinwhichtheeconomyneedstobeoperating,weadoptedtargetedstepstoaddresstheseriousissuesandstructuralproblemshinderingdevelopment.Wepromotedreformtogainimpetusfordevelopment,madestructuraladjustmentstoproducesupportfordevelopment,andimprovedlivingstandardstoincreasethepotentialfordevelopment.Webothexpandedmarketdemandandincreasedeffectivesupply,workingtoensurethatstructuraladjustmentsweremadewithoutcompromisingthegrowthrate.
有效实施积极的财政政策和稳健的货币政策。实行定向减税和普遍性降费,拓宽小微企业税收优惠政策范围,扩大“营改增”试点。加快财政支出进度,积极盘活存量资金。
Wehavebeeneffectivelyimplementingproactivefiscalpolicyandprudentmonetarypolicy.Weincreasedtargetedtaxreductions,reducedfeesacrosstheboard,extendedthecoverageoftaxreliefpoliciestobenefitmoresmallandmicrobusinesses,andexpandedthetrialstoreplacebusinesstaxwithVATtocovermoreindustries.
灵活运用货币政策工具,采取定向降准、定向再贷款、非对称降息等措施,加大对经济社会发展薄弱环节的支持力度,小微企业、“三农”贷款增速比各项贷款平均增速分别高4.2和0.7个百分点。同时,完善金融监管,坚决守住不发生区域性系统性风险的底线。
Wespeduptheprocessofmakingbudgetaryfundsavailableforfiscalexpendituresandputsurplusbudgetaryfundstogooduse.Byflexiblyutilizingmonetarypolicyinstruments,makingtargetedcutstorequiredreserveratios,carryingouttargetedre-lending,andmakingasymmetricinterestratecuts,westeppedupsupportforweakerareasineconomicandsocialdevelopment.Increasesinloansmadetosmallandmicrobusinesses,andloansforagriculture,ruralareas,andfarmers,outdidtheaverageincreaseinloansoverallby4.2and0.7percentagepointsrespectively.Atthesametime,regulationofthefinancialsectorwasimprovedandregionalandsystemicriskswereforestalled.
二是深化改革开放,激发经济社会发展活力。
Second,wedeepenedreformandopeningupandinvigoratedeconomicandsocialdevelopment.
针对束缚发展的体制机制障碍,我们通过全面深化改革,以释放市场活力对冲经济下行压力,啃了不少硬骨头,经济、政治、文化、社会、生态文明等体制改革全面推进。
Toaddressobstructionsholdingbackdevelopmentcausedbycertainsystemsandmechanisms,wecomPhensivelydeepenedreform,invigoratingthemarkettooffsetdownwardeconomicPssure.Wetackledmanytoughissuesandcarriedoutstructuralreformsintheeconomic,political,cultural,societal,andecologicalsectors.
扎实推动重点改革。制定并实施深化财税体制改革总体方案,预算管理制度和税制改革取得重要进展,专项转移支付项目比上年减少1/3以上,一般性转移支付比重增加,地方政府性债务管理得到加强。存款利率和汇率浮动区间扩大,民营银行试点迈出新步伐,“沪港通”试点启动,外汇储备、保险资金运用范围拓展。能源、交通、环保、通信等领域价格改革加快。启动科技资金管理、考试招生、户籍、机关事业单位养老保险制度等改革。
Wehavemadesolidprogressinkeyreforms.Weformulatedandimplementedacoordinatedplanfordeepeningthereformofthefiscalandtaxsystems.Importantprogresswasmadeinthereformofthebudgetarymanagementandtaxsystems.ThenumberofitemsreceivingspecialtransferpaymentswasoveronethirdlessthanthatofthePviousyear,andtheproportionoftransferpaymentsforgeneralpurposeswasincreased.Managementoflocalgovernmentdebtwasstrengthened.Thefloatingrangesofinterestratesondepositsandexchangerateswereexpanded.Newstepsweretakeninthetrialstoestablishprivatebanks.TheShanghai-HongKongStockConnectwaslaunchedonatrialbasis.Thescopeforusingforeignexchangereservesandinsurancefundswasbroadened.Pricereformsinenergy,transport,environmentalprotection,andcommunicationswereaccelerated.Welaunchedreformstothesystemformanagingresearchanddevelopmentfunding,theschoolexaminationandenrollmentsystems,thehouseholdregistrationsystem,andthepensionsystemforemployeesofPartyandgovernmentofficesandpublicinstitutions.
继续把简政放权、放管结合作为改革的重头戏。国务院各部门全年取消和下放246项行政审批事项,取消评比达标表彰项目29项、职业资格许可和认定事项149项,再次修订投资项目核准目录,大幅缩减核准范围。着力改革商事制度,新登记注册市场主体达到1293万户,其中新登记注册企业增长45.9%,形成新的创业热潮。经济增速放缓,新增就业不降反增,显示了改革的巨大威力和市场的无限潜力。
Wehavecontinuedtogivethecentralstageinreformtostreamliningadministrationanddelegatingmorepowerstolower-levelgovernmentsandtosocietyingeneralwhileimprovingregulation.Overthecourseoftheyear,departmentsundertheStateCouncilcancelledtherequirementofordelegatedthepowerforreviewon246items.Wecancelled29performanceeva luations,inspectionsonthemeetingofstandards,andcommendations,and149verificationsandapprovalsofvocationalqualifications.Weagainrevisedandsignificantlyshortenedthelistofinvestmentprojectsrequiringgovernmentreview.Wechanneledgreateffortintothereformofthebusinesssystem.Thenumberofnewlyregisteredmarketentitiesreached12.93million,withthatofenterprisesincreasingby45.9%,creatingafreshsurgeofentrePneurialactivity.Whileeconomicgrowthsloweddown,morejobswerecreated,whichfullydemonstratesboththetremendouspowerofreformandtheendlesspotentialofthemarket.
以开放促改革促发展。扩展上海自由贸易试验区范围,新设广东、天津、福建自由贸易试验区。稳定出口,增加进口,出口占国际市场份额继续提升。实际使用外商直接投资1196亿美元,居世界首位。对外直接投资1029亿美元,与利用外资并驾齐驱。中国与冰岛、瑞士自贸区启动实施,中韩、中澳自贸区完成实质性谈判。铁路、电力、油气、通信等领域对外合作取得重要成果,中国装备正大步走向世界。
Wedrewonfurtheropeninguptoboostreformanddevelopment.WeexpandedtheChina(Shanghai)PilotFreeTradeZoneandestablishedsimilarzonesinGuangdong,Tianjin,andFujian.Weworkedtokeepexportsstableandincreaseimports,andChina'sinternationalmarketshareinexportscontinuedtoincrease.ForeigndirectinvestmentactuallymadeinChinareached$119.6billion,makingthecountrytheworld'stopdestinationforforeigndirectinvestment.China'soutwardforeigndirectinvestmentreached$102.9billion,meaningthatoutwardinvestmenthascometodrawevenwithinwardinvestment.China'sfreetradezonearrangementswithIcelandandSwitzerlandwereofficiallylaunched,andChinacompletedsubstantivetalksonfreetradezoneswiththeRepublicofKoreaandAustralia.Majorprogresswasmadeincooperationwithothercountriesinfieldssuchasrailways,electricpower,oil,naturalgas,andcommunications.Chineseequipmentismakingsignificantstridesintotheinternationalmarket.